Salario negociable
Prisma International, Inc.
Los Angeles, CA, USA
Acerca de Prisma International, Inc. Prisma es un proveedor dinámico y en crecimiento de servicios lingüísticos comprometido a ofrecer soluciones excepcionales de interpretación a clientes de todo el mundo. Nos enorgullece nuestro compromiso con la excelencia lingüística y la satisfacción del cliente. Estamos ampliando nuestro equipo de contratistas independientes y buscamos intérpretes experimentados (OPI, VRI y OSI) con una experiencia mínima de 3 años y documentación vigente de calificaciones de prueba ILR 3+ en lectura, escritura, habla y comprensión auditiva tanto en inglés como en idiomas no ingleses. Combinaciones de idiomas: inglés hacia y desde los siguientes. Si su idioma no aparece en la lista, se le anima a postularse si cumple con los requisitos mínimos y las habilidades indicadas más abajo. Árabe, búlgaro, chino, checo, filipino (tagalo), francés, alemán, griego, hindi, italiano, japonés, coreano, persa (farsi), polaco, portugués, rumano, ruso, español, sueco, tailandés, ucraniano, urdu y vietnamita Tareas y responsabilidades: Proporcionar interpretación precisa (palabra por palabra) de palabras habladas entre personas encarceladas, sus visitantes, diversas agencias federales de aplicación de la ley, funcionarios judiciales, etc. Citas telefónicas (OPI), remotas por video (VRI) y presenciales (OSI) programadas o bajo demanda (consecutiva, simultánea). Traducción oral inmediata de formularios escritos y otros documentos (según sea necesario). Supervisar intérpretes externos para garantizar precisión y control de calidad. Cumplir con los códigos éticos profesionales y estándares de calidad. Asegurar que las palabras habladas sean interpretadas con un estilo cultural y registro adecuados al tema tratado. Esto requiere transmitir con precisión expresiones coloquiales, matices lingüísticos e idiomas. Comunicarse de manera oportuna y profesional con los miembros del equipo de Prisma. Participar en procesos de gestión de calidad, por ejemplo: informes de acción correctiva (CAR), análisis de causa raíz (RCA), implementación de soluciones. Tomar todas las medidas necesarias para proteger y mantener en privacidad cualquier información sensible compartida con usted para llevar a cabo proyectos de interpretación (por ejemplo, PHI, PII, SBU). Si es contratado, deberá cumplir con las políticas y procesos definidos en el Acuerdo Maestro de Servicios (MSA), adendas y la Guía para Proveedores de Prisma. Requisitos Requisitos mínimos: TODOS son obligatorios Tener al menos 18 años de edad. Debe ser ciudadano estadounidense. Debe residir en Estados Unidos o en un territorio estadounidense. Debe aceptar someterse a una verificación de antecedentes a nivel de confianza pública del gobierno federal, que incluye un proceso de revisión y toma de huellas dactilares. Dominio de nivel ILR 3 (o superior) en lectura, escritura, habla y comprensión auditiva en inglés y un idioma no inglés, según lo establecido por el Interagency Language Roundtable (ILR), la agencia gubernamental federal encargada de supervisión lingüística. La documentación de las calificaciones debe provenir de una entidad autorizada de pruebas ILR, como: LTI, NCLA, DLS, ACTFL, etc. Experiencia profesional de 3+ años en interpretación. Título de escuela secundaria como mínimo. Dominio nativo o cercano al nativo en inglés y en el otro idioma. Cumplir con el código de ética de ATA. Computadora o portátil con auriculares con cable, además de un teléfono móvil como dispositivo de respaldo, y conexión segura (no pública) a internet de alta velocidad. Espacio de trabajo tranquilo y privado. Habilidades esenciales Comprensión profunda de las culturas asociadas a los idiomas de origen y destino. Conocimientos especializados en terminología legal, contenido relacionado con la aplicación de la ley y tribunales. Excelentes habilidades de escritura, lectura, habla y comprensión auditiva. Atención meticulosa a los detalles. Habilidades o atributos deseados Certificación ATA Otras certificaciones o membresías, por ejemplo: NAJIT, AIIC, etc. Títulos avanzados o especializados en un idioma no inglés, traducción, interpretación, lingüística, derecho/tribunales. Experiencia interpretando para agencias del gobierno federal de EE. UU., incluidos el Departamento de Justicia, la Oficina de Prisiones, etc. Disponibilidad fuera del horario laboral y los fines de semana es un plus.