Salario negociable
Advanced Automation Corporation
Rome, NY, USA
Advanced Automation Corporation (AAC) busca intérpretes, traductores y editores legales independientes para apoyar a nuestra división de servicios lingüísticos. Como profesional lingüístico independiente, desempeñará un papel fundamental al proporcionar servicios de interpretación, traducción y edición de alta calidad en el ámbito legal. Este es un puesto remoto que ofrece horarios flexibles y compensación competitiva. Los idiomas incluyen, entre otros: albanés, árabe, armenio, bengalí, bosnio, búlgaro, chino, croata, checo, danés, dari, holandés, estonio, farsi, finlandés, francés, alemán, griego, hebreo, húngaro, indonesio, italiano, japonés, kinyarwanda, coreano, letón, lituano, macedonio, moldavo, noruego, pashtu, polaco, portugués, rumano, ruso, samoano, serbio, eslovaco, esloveno, somalí, español, sueco, tailandés, turco, ucraniano, urdu, vietnamita, yidis. Responsabilidades Proporcionar servicios de interpretación durante procedimientos legales, incluyendo reuniones, declaraciones testimoniales, audiencias y juicios. Traducir documentos legales, como contratos, documentos judiciales y correspondencia legal, con precisión y eficiencia. Editar y revisar documentos traducidos para garantizar su exactitud, claridad y adecuación a la terminología legal. Garantizar la confidencialidad y seguridad de todos los materiales interpretados y traducidos. Colaborar con gerentes de proyectos y otros profesionales lingüísticos para cumplir con los plazos de entrega y los requisitos del cliente. Mantenerse actualizado sobre la terminología legal y las mejores prácticas del sector. Mejorar continuamente las habilidades lingüísticas y el conocimiento temático. Requisitos Se requiere ciudadanía estadounidense según los términos del contrato de AAC con el cliente. Experiencia mínima de tres años realizando interpretación o traducción/edición profesional de temas complejos y técnicos, incluyendo legal, médico, científico, etc. Conocimiento de terminología legal y técnica. Título universitario en un campo relacionado; título avanzado es un plus. Poseer certificación activa (por ejemplo, intérprete certificado por tribunales) o registro para interpretación en tribunales federales o estatales. Ser miembro o estar certificado por ATA o NAJIT es muy deseable. Tener autorización de confianza pública activa o una autorización gubernamental superior es un plus. Los traductores/editores deben dominar MS Word, PowerPoint y Excel; experiencia usando Trados y herramientas CAT es un plus. Los intérpretes deben dominar plataformas virtuales como WebEx, MS Teams y Zoom para realizar asignaciones de interpretación remota (VRI). Beneficios