Workable
Traductor - Transcriptor (Maryland)
Acerca de Prisma International, Inc.
Prisma es un proveedor dinámico y en crecimiento de servicios lingüísticos comprometido a ofrecer soluciones excepcionales de traducción a clientes de todo el mundo. Nos enorgullece nuestro compromiso con la excelencia lingüística y la satisfacción del cliente. Estamos ampliando nuestro equipo de contratistas independientes y buscamos Traductores/Transcriptores con experiencia que cuenten con documentación actualizada de puntajes de prueba ILR 3+ en comprensión y expresión oral y escrita en inglés y un idioma no inglés.
Combinaciones de idiomas: de inglés a y desde los siguientes. Si tu idioma no está en la lista, se te anima a postular si cumples con los requisitos mínimos y habilidades indicadas más abajo.
Árabe, búlgaro, chino, checo, filipino (tagalo), francés, alemán, griego, hindi, italiano, japonés, coreano, persa (farsi), polaco, portugués, rumano, ruso, español, sueco, tailandés, ucraniano, urdu y vietnamita
Tareas y responsabilidades:
Proporcionar traducciones/transcripciones precisas (textuales) de documentos y archivos de audio de y al inglés y un idioma extranjero. El contenido incluirá, entre otros:
Temas sensibles de aplicación de la ley (LES): Correspondencia escrita por reclusos, llamadas telefónicas grabadas, mensajes electrónicos, grabaciones de voz relacionadas con reclusos, grabaciones de visitas virtuales, etc.
Transcripciones de audio que contengan jerga e idiomas en ambos idiomas.
Otros materiales legales/judiciales como formularios del personal penitenciario, declaraciones oficiales, afidávits, deposiciones, etc.
Cumplir con todas las instrucciones de trabajo del proyecto, glosarios y materiales de referencia proporcionados.
Asegurar que el concepto, estilo y registro del contenido original sean cultural y lingüísticamente apropiados para el idioma de destino.
Realizar pasos de verificación de calidad lingüística (antes de la entrega) para garantizar que la traducción final esté libre de errores y sea fiel al significado del documento original.
Entregar trabajos de traducción completados dentro de los plazos establecidos y ajustándose al presupuesto del proyecto.
Revisar archivos PDF en el idioma de destino formateados para verificar su exactitud; marcar cualquier corrección necesaria. (Se requiere el uso de las herramientas de anotación de Adobe Acrobat.)
Comunicarse de manera oportuna y profesional con los miembros del equipo de Prisma.
Participar en procesos de gestión de calidad, por ejemplo: Informes de Acción Correctiva (CAR), Análisis de Causa Raíz (RCA), implementación de soluciones.
Tomar todas las medidas necesarias para proteger y mantener privada cualquier información sensible compartida contigo para llevar a cabo proyectos de traducción (por ejemplo, PHI, PII, SBU).
Si eres contratado, deberás cumplir con las políticas y procesos definidos en el Acuerdo Maestro de Servicios (MSA), adendas y la Guía para Proveedores de Prisma.
Requisitos
Requisitos mínimos: TODOS son obligatorios
Tener al menos 18 años de edad.
Debes ser ciudadano estadounidense.
Debes residir en Estados Unidos o en un territorio estadounidense.
Debes aceptar someterte a una verificación de antecedentes a nivel de Confianza Pública del gobierno federal, que incluye un proceso de revisión y toma de huellas dactilares.
Dominio de nivel ILR 3 (o superior) en lectura, escritura, habla y comprensión auditiva en inglés y un idioma no inglés, según lo determinado por el Interagency Language Roundtable (ILR), la agencia supervisora del gobierno federal estadounidense relacionada con idiomas.
La documentación del puntaje de prueba debe provenir de una entidad autorizada de pruebas ILR, como: LTI, NCLA, DLS, ACTFL, etc.
Mínimo 3 años de experiencia profesional en traducción/edición y transcripción de audio.
Título de escuela secundaria como mínimo.
Amplio dominio del vocabulario legal en inglés y en el otro idioma.
Capacidad para cumplir con las guías de estilo del gobierno de EE.UU. y con los estándares de calidad de Prisma.
Dominio de MS Office (Word, Excel y PowerPoint).
Familiaridad con el uso de herramientas asistidas por computadora para la traducción (CAT), por ejemplo XTM.
Cumplir con el código de ética de la ATA.
Computadora/portátil confiable y conexión segura (no pública) a internet de alta velocidad.
Experiencia usando Adobe Acrobat y sus herramientas de edición/anotación.
Habilidades esenciales
Comprensión profunda de las culturas asociadas con los idiomas de origen y destino.
Conocimiento especializado en terminología legal, contenidos de aplicación de la ley y judiciales.
Excelentes habilidades de redacción, lectura, expresión oral y comprensión auditiva.
Atención meticulosa a los detalles.
Habilidades/Atributos deseados
Certificación ATA
Otras certificaciones o membresías, por ejemplo NAJIT, ALTA, etc.
Títulos avanzados o especializados en un idioma no inglés, Traducción, Interpretación, Lingüística, Derecho/Juzgados.
Experiencia traduciendo documentos para agencias del gobierno federal de EE.UU., incluyendo el Departamento de Justicia, Oficina de Prisiones, etc.
Capacidad para entregar traducciones rápidas en proyectos de bajo volumen de palabras.
Disponibilidad fuera del horario laboral y los fines de semana es un plus.

Annapolis, MD, USA
Salario negociable