Workable
Traductor - Transcriptor (Virginia)
Acerca de Prisma International, Inc.
Prisma es un proveedor dinámico y en crecimiento de servicios lingüísticos comprometido a ofrecer soluciones excepcionales de traducción a clientes de todo el mundo. Nos enorgullece nuestro compromiso con la excelencia lingüística y la satisfacción del cliente. Estamos ampliando nuestro equipo de contratistas independientes y buscamos Traductores/Transcriptores con experiencia que cuenten con documentación actualizada de puntajes de prueba ILR 3+ en comprensión de lectura, escritura, habla y escucha tanto en inglés como en un idioma no inglés.
Combinaciones de idiomas: inglés hacia y desde los siguientes. Si su idioma no está en la lista, se le anima a postularse si cumple con los requisitos mínimos y habilidades indicados más abajo.
Árabe, búlgaro, chino, checo, filipino (tagalo), francés, alemán, griego, hindi, italiano, japonés, coreano, persa (farsi), polaco, portugués, rumano, ruso, español, sueco, tailandés, ucraniano, urdu y vietnamita
Tareas y responsabilidades:
Proporcionar traducciones/transcripciones precisas (textuales) de documentos y archivos de audio de y al inglés y un idioma extranjero. El contenido incluirá, entre otros:
Temas sensibles de aplicación de la ley (LES): correspondencia escrita por reclusos, llamadas telefónicas grabadas, mensajes electrónicos, grabaciones de voz relacionadas con reclusos, grabaciones de visitas virtuales, etc.
Transcripciones de audio que contengan jerga e idiomas en ambos idiomas.
Otros materiales legales/judiciales como formularios del personal penitenciario, declaraciones oficiales, afidávits, deposiciones, etc.
Cumplir con todas las instrucciones de trabajo del proyecto, glosarios y materiales de referencia proporcionados.
Asegurar que el concepto, estilo y registro del contenido original sean cultural y lingüísticamente apropiados para el idioma de destino.
Realizar pasos de verificación de calidad lingüística (antes de la entrega) para garantizar que la traducción final esté libre de errores y sea fiel al significado del documento original.
Entregar trabajos de traducción completados dentro de los plazos establecidos y los presupuestos del proyecto.
Revisar archivos PDF en el idioma de destino formateados para verificar su exactitud; marcar cualquier corrección necesaria. (Se requiere el uso de las herramientas de anotación de Adobe Acrobat.)
Comunicarse de manera oportuna y profesional con miembros del equipo de Prisma.
Participar en procesos de gestión de calidad, por ejemplo, informes de acción correctiva (CAR), análisis de causas raíz (RCA), implementación de soluciones.
Tomar todas las medidas necesarias para proteger y mantener privada cualquier información sensible compartida con usted para llevar a cabo proyectos de traducción (por ejemplo, PHI, PII, SBU).
Si es contratado, deberá cumplir con las políticas y procesos definidos en el Acuerdo Maestro de Servicios (MSA), adendas y la Guía para Proveedores de Prisma.
Requisitos
Requisitos mínimos - TODOS son obligatorios
Tener al menos 18 años de edad.
Debe ser ciudadano estadounidense.
Debe residir en Estados Unidos o en un territorio estadounidense.
Debe aceptar someterse a una verificación de antecedentes a nivel de confianza pública del gobierno federal, que incluye un proceso de evaluación y toma de huellas dactilares.
Dominio al nivel ILR 3 (o superior) en lectura, escritura, habla y comprensión auditiva en inglés y un idioma no inglés, según lo mide la Interagency Language Roundtable (ILR), la agencia gubernamental de supervisión lingüística de EE.UU.
La documentación del puntaje de prueba debe provenir de una entidad autorizada de pruebas ILR, como: LTI, NCLA, DLS, ACTFL, etc.
Mínimo 3 años de experiencia profesional en traducción/edición y transcripción de audio.
Título de escuela secundaria como mínimo.
Dominio sólido de la terminología legal en inglés y en el otro idioma.
Capacidad para cumplir con las guías de estilo del gobierno de EE.UU. y los estándares de calidad de Prisma.
Dominio de MS Office (Word, Excel y PowerPoint).
Familiaridad con el uso de herramientas CAT, por ejemplo, XTM.
Cumplir con el código de ética de ATA.
Computadora/portátil confiable y conexión segura (no pública) de internet de alta velocidad.
Experiencia en el uso de Adobe Acrobat y sus herramientas de edición/anotación.
Habilidades esenciales
Comprensión profunda de las culturas asociadas con los idiomas de origen y destino.
Conocimiento especializado en terminología legal, contenidos de aplicación de la ley y tribunales.
Excelentes habilidades de redacción, lectura, habla y escucha.
Atención meticulosa a los detalles.
Habilidades o atributos deseados
Certificación ATA
Otras certificaciones o membresías, por ejemplo, NAJIT, ALTA, etc.
Títulos avanzados o especializados en un idioma no inglés, Traducción, Interpretación, Lingüística, Legal/Judicial.
Experiencia traduciendo documentos para agencias del gobierno federal de EE.UU., incluyendo el Departamento de Justicia, Oficina de Prisiones, etc.
Capacidad para entregar traducciones rápidas en proyectos de bajo volumen de palabras.
Disponibilidad fuera del horario laboral y los fines de semana es un plus.

Alexandria, VA, USA
Salario negociable